Il contributo affronta il problema della traduzione e della trasmissione delle opere lulliane. Raimondo Lullo compose circa 260 opere ricorrendo a lingue diverse in base al pubblico, al tema e al luogo di composizione. Caso unico nel Medioevo, talvolta ne curò personalmente la traduzione. La tradizione plurilingue di una parte del corpus pone problemi agli editori, problemi che si possono affrontare affiancando ai dati testuali quelli esterni.
Le traduzioni lulliane fra missione e storia
E. Pistolesi
2008-01-01
Abstract
Il contributo affronta il problema della traduzione e della trasmissione delle opere lulliane. Raimondo Lullo compose circa 260 opere ricorrendo a lingue diverse in base al pubblico, al tema e al luogo di composizione. Caso unico nel Medioevo, talvolta ne curò personalmente la traduzione. La tradizione plurilingue di una parte del corpus pone problemi agli editori, problemi che si possono affrontare affiancando ai dati testuali quelli esterni.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
AISC_Pistolesi.pdf
non disponibili
Licenza:
Non specificato
Dimensione
206.02 kB
Formato
Adobe PDF
|
206.02 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.