This study develops the blended theme of pragmatic particles (such as interjections and exclamatory remarks) as cultural key-words, developing key concepts (Wierzbicka 1997), and their diachronic, diatopic and diamesic usage. The addressed issue is the word /capish/, its use within the migrant community of Italian Americans and its global spread. Capish, in its different and alternative spellings, is today the name of HipHop artists and their songs worldwide, but also of restaurants and pizza bakeries in South Africa, sandwich bars and street food in the UK, street wear companies in Ontario and brand of jewels in Brazil, to mention only a few of the numerous companies or activities with this name. The article describes the parallel, unbalanced spreading of the signifier and the significant of this migratory lexical item on a global scenario, to its final reconciliation after almost a century in Italy. Here, in recent years, while local people still use capish as a dialectal expression, some Italians use it as the result of the echo of the Italian-American culture dissemination in the world, mainly influenced by mafia literature, Hollywood filmography and Hip-Hop music.
Scheda prodotto non validato
Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo