‘The Essence of Light in Translation’ takes the move from George Steiner’s <i>After Babel</i> and his observations on the word ‘Light’. Scope of the present contribution envisages to highlight the awareness of the dynamics of ‘otherness’ and diachronic variation by examining the one key-word (Light) as it is thematized and foregrounded in sacred texts across cultures, with a focus on English and varieties of English. The comparative approach here focuses on parallel texts and intertexts to propose a different ‘vision’ of a major theme, where conceptual and semantic variation accounts for the choice of one specific theme, i.e. spiritual illumination, revelation, and the resulting creation and ‘trans-creation’ of the same theme in translation.

The essence of light: Sacred texts in translation

Tomei R
2013-01-01

Abstract

‘The Essence of Light in Translation’ takes the move from George Steiner’s After Babel and his observations on the word ‘Light’. Scope of the present contribution envisages to highlight the awareness of the dynamics of ‘otherness’ and diachronic variation by examining the one key-word (Light) as it is thematized and foregrounded in sacred texts across cultures, with a focus on English and varieties of English. The comparative approach here focuses on parallel texts and intertexts to propose a different ‘vision’ of a major theme, where conceptual and semantic variation accounts for the choice of one specific theme, i.e. spiritual illumination, revelation, and the resulting creation and ‘trans-creation’ of the same theme in translation.
2013
varieties of English; Translation; diachronic variation; Light
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
04tom.pdf

non disponibili

Dimensione 183.52 kB
Formato Adobe PDF
183.52 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
TOMEI BABEL SHORT.pdf

non disponibili

Dimensione 2.57 MB
Formato Adobe PDF
2.57 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12071/10881
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact