Historia de un título: Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini en las traducciones al español

Sagnella, Angela
2024-01-01

2024
9788849557749
Este ensayo analiza la historia editorial y traductológica del título Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini en sus versiones en lengua española. A partir de la primera traducción argentina de Attilio Dabini (Muchachos de la calle, 1961) hasta las dos versiones españolas de Miguel Ángel Cuevas-Gómez (Chicos del arroyo, 1990; Chavales del arroyo, 2008), el estudio se centra en la evolución semántica y cultural de los títulos adoptados, que resultan incapaces de reflejar plenamente el significado original y el imaginario social de la borgata romana. Sin entrar en el análisis detallado de las elecciones traductivas a nivel léxico o sintáctico, las autoras colocan en el centro la dimensión formal y simbólica del título como síntoma de las dificultades propias de la transposición cultural de la obra pasoliniana.
Pier Paolo Pasolini; Ragazzi di vita; traducción; borgata romana
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Historia de un título_Ragazzi di vita de PPP en las traducciones al italiano.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso chiuso
Dimensione 6.37 MB
Formato Adobe PDF
6.37 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12071/47488
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact