L’articolo espone i risultati di un’indagine sul lessico militare attestato nel Giornale del Trasimeno (GT), l’unico periodico pubblicato in Umbria negli anni in cui il suo territorio fu annesso direttamente all’impero francese. La digitalizzazione e lo spoglio del GT tramite OCR ha permesso di rintracciare un patrimonio lessicale settoriale, cospicuo e variegato, costituito da circa 250 unità (tra parole singole e polirematiche). Il contributo si concentra sui francesismi entrati in italiano a cavallo tra il XVIII e il XIX sec.: essi costituiscono il 49% di tutti i tecnicismi militari provenienti dalla lingua francese attestati nel GT. La maggior parte di questi prestiti “recenti” si sono radicati e sono tutt’ora in uso nella nostra lingua. La ricerca condotta sul GT ed il confronto con le prime attestazioni riportate nei principali dizionari etimologici e storici italiani moderni, insieme all’utilizzo di GOOGLE BOOKS – RICERCA LIBRI AVANZATA, ha consentito la retrodatazione di diversi termini, nessuno dei quali appare ancora incluso in ArchiDATA. Attraverso i dizionari militari di primo Ottocento, definiti da Biffi (2011) una «cartina di tornasole della situazione del lessico militare italiano» dell’epoca, il saggio illustra anche il diverso atteggiamento dei lessicografi coevi rispetto ai francesismi diffusi in questo settore.
Il Giornale del Trasimeno e il lessico militare italiano nell’età napoleonica
Covino, S.;Abbondo, G.
2020-01-01
Abstract
L’articolo espone i risultati di un’indagine sul lessico militare attestato nel Giornale del Trasimeno (GT), l’unico periodico pubblicato in Umbria negli anni in cui il suo territorio fu annesso direttamente all’impero francese. La digitalizzazione e lo spoglio del GT tramite OCR ha permesso di rintracciare un patrimonio lessicale settoriale, cospicuo e variegato, costituito da circa 250 unità (tra parole singole e polirematiche). Il contributo si concentra sui francesismi entrati in italiano a cavallo tra il XVIII e il XIX sec.: essi costituiscono il 49% di tutti i tecnicismi militari provenienti dalla lingua francese attestati nel GT. La maggior parte di questi prestiti “recenti” si sono radicati e sono tutt’ora in uso nella nostra lingua. La ricerca condotta sul GT ed il confronto con le prime attestazioni riportate nei principali dizionari etimologici e storici italiani moderni, insieme all’utilizzo di GOOGLE BOOKS – RICERCA LIBRI AVANZATA, ha consentito la retrodatazione di diversi termini, nessuno dei quali appare ancora incluso in ArchiDATA. Attraverso i dizionari militari di primo Ottocento, definiti da Biffi (2011) una «cartina di tornasole della situazione del lessico militare italiano» dell’epoca, il saggio illustra anche il diverso atteggiamento dei lessicografi coevi rispetto ai francesismi diffusi in questo settore.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
SILFI 2018_Congresso Genova_stampa_Covino-Abbondo_completo.pdf
non disponibili
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
192.88 kB
Formato
Adobe PDF
|
192.88 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.